Sarah Rainsford berichtet, dass die kubanische Regierung nach fünf Jahrzehnten stillschweigend wieder zugelassen habe, dass Musiker und Sänger, die auf einer schwarzen Liste standen, im Radio gespielt werden können (BBC News). --- Hans Hielscher erklärt, warum zwar deutsche Labels im Down Beat Kritikerpoll auftauchen, aber nur wenige deutsche (oder europäische) Musiker (Spiegel Online). --- Caroline Mohr spricht mit Sedal Sardan, dem Betreiber des Berliner Clubs A-Trane (Berliner Morgenpost). Sardan erzählt ihr, wie er auf die Idee kam, einen Jazzclub zu gründen und dass er seine Arbeit auch als einen Kulturauftrag sehe. Er spricht auch darüber, warum das Soul-Trane, das er 2002 neben dem A-Trane betrieb, nicht funktionierte und warum man nie den Optimismus verlieren dürfe.
Sarah Rainsford reports that after five decades the Cuban government has quietly allowed its radio stations to play musicians and singers who had been blacklisted before (BBC News). --- Hans Hielscher explains why the Down Beat critics poll lists German labels but only few German (or European) musicians (Spiegel Online). --- Caroline Mohr talks to Sedal Sardan, the owner of the club A-Trane in Berlin, Germany (Berliner Morgenpost). Sardan tells her what made him open a jazz club in the first place and that he sees his work as a cultural duty. He also talks about why the Soul-Trane which he had opened in 2002, didn't work and why it is important not to lose one's optimism.
No comments:
Post a Comment